Вечеринка журнала «Носорог» и лекция Ивана Соколова
Презентация
14 ИЮЛЯ 2021
19:00 (МСК)
300
Билеты временно можно приобрести только на сайте.
О МЕРОПРИЯТИИ
14 июля в ГРАУНД Солянке состоится презентация 16 номера журнала «Носорог», главная тема — личность и литература Гертруды Стайн. В рамках презентации состоится лекция, в которой будет рассмотрена поэтика «кубистических» стихотворений в прозе «Нежные пуговки» в её взаимосвязи с культурой и историей модерна — неисчерпаемого источника вопросов к современности. Как читать, «если скорость открыта»?

Свою книгу парижанка из Окленда Гертруда Стайн начала писать ещё в 1912 году во время путешествия по Испании и выпустила только через два года в малоизвестном и не слишком благонадёжном нью-йоркском издательстве.

Этой маленькой книжке было суждено стать одним из первых провозвестников глобального авангарда — своего рода манифестом нового искусства, дразнящего и тревожащего читателей и по сей день. В домашнем пространстве трёх главок («Объекты», «Еда» и «Комнаты») разворачиваются нешуточные баталии между словами и запечатлёнными в них переживаниями. Поэзия Гертруды строится одновременно на импульсах тотального опредмечивания повседневности и на сопротивлении любой рационализирующей стратегии. Сквозь позднеимпериалистический быт лирической героини, смакующей свои «кусочки кофе» и оплакивающей трагедию фарфорового сервиза, просвечивает настоящая драма сдвигов, отстранений и интенсивностей.
Лектор
Иван Соколов
Иван Соколов
Поэт, переводчик, филолог, критик. Автор четырёх сборников стихов. Стихи переведены на английский, немецкий, греческий и др. языки и опубликованы в ряде антологий.
Стихи и переводы публиковались в журналах «Воздух», [Транслит], «Митин журнал», «Зеркало», «Носорог», на портале «Квиркультура в России», «TextOnly», «ФЛАГИ» и др. Критические статьи и рецензии в журнале «Новое литературное обозрение», на сайтах Colta.ru и syg.ma. Переводил на русский дневники Дж. М. Хопкинса, «Oranges» Фрэнка О'Хары (шорт-лист премии Норы Галь) и новейшую лирику США, в настоящее время работает над переводом книг «TenderButtons» Гертруды Стайн и «TheTennisCourtOath»Джона Эшбери.
Переводил на английский стихи Наталии Азаровой. Автор эссе о религиозном в современном искусстве и о музыке Леонида Десятникова. Финалист премии Аркадия Драгомощенко (2016), эссе о стихах Владимира Аристова вошло в длинный список премий «Неистовый Виссарион» и «Поэзия» (2020). Резидент Виллы Саркиа (Финляндия, 2015) и Балтийского центра писателей и переводчиков (Швеция, 2019). Соредактор издательства «MRP»; член редколлегии микромедиа «ГРЁЗА». Участник русско-немецкого поэтического проекта «VERSschmuggel» / «Поэтическая диВЕРСия» (2015), переводческого семинара Американского ПЕН-Центра «Writers in Dialog» (2021) и ряда голосовых и пластических коллабораций. В 2020 году собрал, перевёл и выпустил со своим предисловием на «ГРЁЗЕ» международный фестшрифт к столетию Пауля Целана.
Made on
Tilda