10 марта на Солянке пройдет встреча с одним из самых удивительных ныне живущих героев современной русской литературы, человека, языком которого переданы кириллицей Сэлинджер и Фолкнер, Оруэлл и Трумен Капоте, Чарльз Буковски и Cьюзен Зонтаг. Его зовут Виктор Голышев, и он — один из главных мастеров старой школы русского перевода, ныне рукоположенный в живые памятники и патриархи современной (справедливости ради надо заметить, практически несуществующей) переводческой школы. Поскольку в разговоре о муми-троллях невозможно избежать темы перевода — и того, почему новому поколению детей будет сложно полюбить обитателей Муми-дола (имея в виду публикуемые в последние годы крайне слабые переводы), Виктор Петрович расскажет о том, как с легкостью шедевр иностранной литературы можно превратить в посредственное произведение на русском языке, но заодно и упомянет пару случаев, живописующих обратный пример, — того как не слишком выдающаяся вещь, написанная на иностранном языке, благодаря переводу становилась блистательной.
 
Об этом и многом другом станет говорить Виктор Голышев с директором Солянки, художником Федором Павловым-Андреевичем, на высоких стульях, 10 марта, в 20:00